Een tijd geleden alweer schreef Jan van Mersbergen over het probleem van de vertaling van boektitels. Daar schijnen niet de vertalers over te beslissen, maar de uitgevers. Zo werd The Lord Of The Rings In de ban van de ring; The Catcher In The Rye De vanger in het koren en The Help Een keukenmeidenroman. David Mitchell’s roman The Thousand Autumns Of Jacob de Zoet werd in de overigens voortreffelijke vertaling van Harm Damsma en Niek Miedema niet De duizend herfsten, maar De niet verhoorde gebeden van Jacob de Zoet. Navraag bij de vertalers bracht iets bijzonders aan het licht: David Mitchell’s oorspronkelijke titel was The Unanswered Prayers Of Jacob de Zoet. Dat leek de uitgever te pessimistisch en te weinig devoot voor de – belangrijke – Amerikaanse markt. Mitchell stemde in met de nieuwe titel, maar reageerde verheugd [Lees meer…]
Je bent hier: Home / Archief voor Bone Clocks